Download de dicionário de finlandês

 
 Eu sei que você deve estar todo animado para baixar esse dicionário, mas antes, você precisa ler um singelo pedido que venho fazer, e uma observação. Por favor, continue lendo e não vá diretamente para o download. Sigamos então.
 Depois de muita procura e muito, muito trabalho, eu encontrei dois dicionários de finlandês online. Não, eu não usei o google tradutor, pois eu queria uma tradução bastante adequada e o google tradutor, apesar de ser útil, não ajudaria muito nesse respeito. Pois bem. Todos nós que estudamos o finlandês gostaríamos de ter um dicionário não é? Sei que sou um dos poucos que tenho, gostaria muito de compartilhar o meu, mas daria muito trabalho digitalizá-lo, então, venho com uma proposta e preciso que você, caro leitor, preste bastante atenção.
 Os dicionários que achei são do inglês para o português, e gostaria de pedir que algum bom coração pudesse traduzi-lo, do finlandês para o português, visto que isso pode ajudar muitas pessoas que falam português, e eu não tenho muito tempo para isso. Se alguém se propõe a fazer isso, por favor, informe nos comentários, para que possamos conversar e discutir.
 Caso você fale inglês fluentemente e não acha necessário traduzir, o link está disponível logo abaixo, para que todos possam tirar pleno proveito. Mas, se mesmo assim puder e quiser traduzi-lo, nosso muito obrigado.




Principais áreas de dificuldades no finlandês

 Vale ressaltar as áreas da gramática finlandesa que pode causar maior dificuldade de aprendizagem. Visto que o finlandês não é uma língua Indo-Europeia o vocabulário básico é diferente das línguas Indo-Europeias. As quinze palavras mais frequentes não finlandês são as seguintes:
  1. Olla - Ser / Estar;
  2. Ja - E;
  3. Se - Ele (Para animais e objetos, semelhante ao it do inglês);
  4. Ei - Não;
  5. Joka - Que;
  6. Hän - Ele / Ela;
  7. Että - Que;
  8. Tämä - Este;
  9. Mutta - Mas;
  10. Saada - Obter;
  11. Kun - Quando;
  12. Niin - Assim;
  13. Kuin - Como, que;
  14. Tulla - Vir;
  15. Minä - Eu.
 Está, de fato, claro que requer algum esforço aprender palavras finlandesas. O fardo é aliviado, no entanto,  pelo fato que que o finlandês tem centenas de palavras emprestadas (na maior parte do sueco) e uma imensa quantidade de empréstimos de traduções, muitas expressões que foram traduzidas por equivalentes em finlandês.
 Exemplos de traduções diretas a seguir (Tanto equivalentes do sueco e português¹ são dadas):
  • Finlandês - Sueco - Português
  • Ankka anka - pato;
  • Kallo - skalle - crânio;
  • Kruunu - krona - coroa;
  • Posti - post - correio;
  • Sohva - soffa - sofá;
  • Kahvi - kaffe - café;
  • Keppi - käpp - vara;
  • Pankki - XXX - banco;
  • Sokki - XXX - choque;
  • Tulli - tull - alfândega;
  • Kakku - kaka - bolo;
  • Kirkko - kyrka - igreja;
  • Penkki - bänk - banco;
  • Rokki - rock - rock and roll;
  • Viini - vin - vinho.
 Palavras compostas que são traduzidas com empréstimos incluem: kirja / kauppa 'bokhandel, livraria'; olut / pullo 'ölflaska, garrafa de cerveja'; rauta / tie / asema 'järnvägsstation, estação ferroviária'.
 No §3² , foi dito que a inflexão das palavras finlandesas é fácil, em que nas terminações são "mecanicamente" associadas ao corpo da palavra. No entanto, isto não é sempre verdade. A forma básica da palavra (raiz, radical, formá léxica) muitas vezes é alterada quando determinadas terminações são adicionadas a ela, ou seja, uma palavra lexical pode ser representada por um radical diferente dependendo de qual terminação será seguida.
 Compare por exemplo a inflexão do substantivo käsi "mão" em diferentes casos:

  • si - mão;
  • de / ssä - na mão;
  • te / en - na mão (no sentido de "dentro da mão");
  • t / tä - mão (no caso partitivo);
  • s / i / ssä - nas mãos;
  • Käsi / kin - a mão também;
  • te / ni - minha mão.
 A forma básica käsi toma diferentes formas de acordo o final que a seguirá e sua estrutura sonora. Estas alternações sonoras são controladas por regras que às vezes podem ser extremamente complexas. Aqui temos mais alguns pares de exemplos:

  • Tunte / a - sentir;
    Tunne / n
    - eu sinto;
  • Hyppää / n - eu salto;
    Hypä / tä
    - saltar;
  • Matto - tapete;
    Mato / lla
    - no tapete (no sentido de "sobre o tapete");
  • Maa - país (terra);
    Ma / i / ssa
    - nos países;
  • Tie - estrada;
    Te / i / llä
    - nas estradas (no sentido de "sobre as estradas);
  • Tietä / ä - saber;
    Ties / i
    - ele sabia.

 Casos finais são usualmente adicionados a substantivos, adjetivos e outros nominais, mas, podem também ser adicionados aos verbos.

  • Minä lähden Jyväskylä / än. - Eu estou indo para Jyväskylä.
  • Minä lähden kävele / mä / än. - Eu estou 'andando' ( Semelhante a uma caminhada, um passeio)

 A forma verbal kävelemään significa literalmente 'em pé', assim como Jyväskylään significa 'dentro (da cidade de) Jyväskylä. Ambas as formas contém o caso final -än que significa 'dentro'.
 O objeto no finlandês é marcado por um caso final. Nas duas frases seguintes a desinência -n indica que esta palavra é o objeto da sentença. As regras que regem o uso deste final e o outro possível objeto final são bastante complexas.
  • Minä ostan kirja / n.
    Eu vou comprar o livro.
  • Kalle näki auto / n.
    Kalle viu o carro.
 Uma das características mais difíceis da pronúncia do finlandês é o comprimento (duração) dos sons: as diferenças de comprimento servem, frequentemente, para distinguir palavras distintas. Compare os pares, tais como:
  • Kansa
    Pessoas
  • Kanssa
    Com
  • Tuli
    Fogo
  • Tulli
    Alfândega
  • Muta
    Lama
  • Mutta
    Mas
  • Muta
    Lama
  • Muuta
    Outro
  • Muta
    Lama
  • Mutaa
    Lama (Caso partitivo)
  • Tuulee
    Isso é ventoso
  • Tuullee
    Isso é provavelmente ventoso



¹ Numa tradução literal usa-se nessa parte inglês, mas, como o objetivo é ensinar finlandês para brasileiros, troquei o inglês pelo português, sem menor intenção de alterar a obra original, sim de facilitar o entendimento.
² Como você não está acompanhando pelo livro, logicamente você não terá como ver o parágrafo 3, e eu ainda não fiz uma tradução deste parágrafo, logo, não está disponível no blog, mas, em suma, este parágrafo cita as declinações do finlandês e outros muitos sufixos. Consultando o menu lateral do blog, você poderá ler mais sobre esses assuntos. De fato eu tenho uma certa liberdade com o conteúdo postado aqui no blog, não sigo a ordem do livro, visto que nem sempre o assunto me interessa a princípio e nem sempre pode ser útil. Tomando como exemplo esse post, a matéria aqui contida não me chamou atenção a princípio, só agora que vi certa utilidade nessa matéria, portanto a postei. Caso você tenha essa gramática em casa e queira uma tradução de um parágrafo específico, lhe imploro, me peça! Seria mais motivante para mim traduzir algo que com certeza seria útil para alguém.